Единый телефон в Москве Для звонков из регионов
+7 495 66-55-121 8 800 707-48-98
Перевод научного текста является трудоемкой задачей для переводчика. Опытные профессионалы часто не могут точно разъяснить статью или диссертацию на другом языке. Это происходит из-за непонимания тонкостей научных текстов, отличия их от художественных.
Непонятный перевод, незнание терминологии определенной науки, также несоответствие готового материала научному стилю - это главные причины, которые искажают смысл статьи, монографии.
Основные типы научных текстов:
Для успешного научного перевода необходимо знать два языка, предмет, который представлен в тексте. К тому же, переводчик должен перепроверять термины, быть высокообразованным.
При точном научном переводе переводчик должен соблюдать три правила: логичность, ясность, сжатость. Необходимо, также, знание тонкостей перевода (лексических, стилистических и грамматических).
Заказать перевод научного текста Вы можете, обратившись в компанию «ПрофПеревод», которая является высококвалифицированным специалистом в области переводов.
* Актуальные сроки и стоимость уточняйте у менеджера по телефону