Единый телефон в Москве Для звонков из регионов
+7 495 66-55-121 8 800 707-48-98
Область производства продуктов питания и напитков весьма обширна. Она затрагивает многочисленные иные сферы деятельности (агропромышленный комплекс, химическая отрасль). При подготовке технической и разъяснительной документации в отрасли пищевой промышленности нужно тщательно проверять все формулировки и изложенные данные. Даже одна незначительная ошибка может привести к снижению эффективности производственных процессов. Поэтому перевод текстов, относящихся к этой сфере, должен осуществлять профессионал с многолетним опытом.
Область пищевой промышленности состоит из нескольких отраслей (химия, биология, физика, технологии обработки материалов и прочее), соответственно, при работе над письменным переводом требуется владение всей необходимой относящейся к ним терминологией. По этой причине для адаптации текстов, связанных с производством напитков и продуктов питания, привлекается целая группа экспертов.
Кроме правильности употребления тех или иных терминов стоит помнить и о лингвистических нормах языка оригинала и перевода. В противном случае текст получится «нечитабельным» и будет не понятен, труден в восприятии. Если говорить о переводе технических документов в области пищевой промышленности, то важно помнить и о законодательных нормах. В разных странах предъявляются свои требования к содержанию и оформлению подобных текстов.
В штате компании работают опытные специалисты с лингвистическим и филологическим образованием. Для консультации по использованию специфической терминологии часто привлекаются эксперты из разных отраслей. Итоговый текст проверяется редактором и сторонним специалистом, что помогает своевременно выявить возможные ошибки и неточности, устранить их. Все эти особенности работы бюро «ПрофПеревод» позволяют гарантировать высокое качество результата при минимальных затратах времени и денежных средств.
Итоговая цена перевода зависит от многочисленных факторов. Одним из ключевых является сложность текста. Если меню, винные карты, поваренные книги можно отнести к легким документам, то нормативы и технологии производства продуктов питания, инструкции к использованию специального оборудования требуют особой внимательности к каждой детали.
На цену перевода оказывает влияние и срочность заказа, а также выбранная языковая пара. Чем меньше времени отведено для составления документа, тем больше экспертов будет привлечено. Если перевод осуществляется с одного иностранного языка на другой, то потребуется промежуточная адаптация на русский, что также увеличивает стоимость.
* Актуальные сроки и стоимость уточняйте у менеджера по телефону