Единый телефон в Москве +7 495 22-33-406
в Санкт-Петербурге +7 812 33-66-356
Для звонков из регионов 8 800 707-48-98

Перевод художественной литературы

Романы, повести и другие литературные произведения помогают сохранить коллективную память человечества, поднимают острые и актуальные для общества вопросы. Чтобы сделать книгу доступной для разных народов и культур, прибегают к профессиональному переводу. Эта работа имеет свои особенности, в силу которых предъявляется ряд требований к специалистам, занимающимся адаптацией текста.

Несмотря на то, что художественный перевод не нуждается в такой буквальной точности, как технический, в нем есть ряд своих сложностей. Первая из них связана с языковыми формами и средствами выразительности, используемыми в тексте. Переводчик должен подобрать эквивалентные выражения с идентичным смыслом, понятные представителям другой культуры. Кроме того при адаптации художественной литературы на иностранный язык нужно сохранить не только его смысл, но и характер повествования, а также точность используемых исторических деталей. Всё это требует глубокого знания языка и диалектов, а также писательского таланта.

Чтобы перевод художественной литературы был выполнен качественно и в приемлемые сроки, доверять эту работу стоит только профессионалам с многолетним опытом. Именно таких вы найдете в бюро «ПрофПеревод». Тексты переводятся носителями языка, а итоговую проверку осуществляет отдельный редактор. Это позволяет исключить риск любых неточностей и смысловых ошибок.

Стоимость перевода художественной литературы

В бюро «ПрофПеревод» действует единая тарифная сетка, по которой производится расчёт итоговой цены работы. Конечная стоимость зависит от множества факторов. Одним из главных является срочность перевода. Чем быстрее нужно получить результат, тем больше специалистов будет привлечено к проекту. Данная особенность увеличивает стоимость художественного перевода.

Второй немаловажный фактор, который влияет на цену ― языковая пара. Если художественную литературу нужно перевести с одного иностранного языка на другой, например с французского на английский, потребуется промежуточная адаптация на русский язык. Это также увеличивает стоимость.

Кроме озвученных факторов, при формировании цены учитывается объём работы и её сложность. Например, художественная литература в стихотворной форме требует более кропотливой и сложной работы.

Для заказа услуг профессионального переводчика и точного расчёта стоимости оставьте заявку менеджерам бюро «ПрофПеревод» на получение подробной консультации.