Единый телефон в Москве +7 495 22-33-406
в Санкт-Петербурге +7 812 33-66-356
Для звонков из регионов 8 800 707-48-98

Услуги переводов в сфере экологии

В адаптации на иностранный язык часто нуждаются документы и тексты из специфических областей. Одной из таких является экология. Чтобы итоговый результат оправдал ожидания, был понятен и легок в восприятии носителями языка, переводом должен заниматься профессионал с многолетним опытом. От уровня подготовки зависит не только качество работы, но и скорость ее выполнения.

Задачи, стоящие перед переводчиком текстов в области экологии

Вопросы, касающиеся состояния окружающей среды, живой природы, регулярно освещаются в СМИ, поднимаются на правительственном уровне. Столь обширное внимание требует особо тщательного подхода к качеству издаваемых документов. По этой причине переводчики, занимающиеся адаптацией текстов в области экологии, должны владеть узкоспециализированной терминологией.

Важным условием, влияющим на качество адаптированного текста, является умение объяснять сложные понятия простым и общедоступным языком. В области экологии используется множество профильных терминов, которые могут показаться тяжелыми для восприятия. Переводчик должен не только понимать их значения, но и владеть лингвистическими нормами на столь высоком уровне, чтобы кратко и понятно излагать заложенную в тексте мысль с учетом возможных культурных и диалектических различий.

Преимущества обращения в бюро «ПрофПеревод»

Штат компании укомплектован большим количеством специалистов, носителей разных языков. Для проверок и консультаций регулярно привлекаются практикующие эксперты своих областей. Перед отправкой итогового результата качество перевода контролируется редактором, который помогает устранить возможные недочеты и убрать двусмысленные языковые формы. Все это гарантирует качество адаптации даже сложных текстов при сохранении высокой скорости оказания услуг.

Стоимость перевода текстов в области экологии

Цена за услуги рассчитывается по единому прайс-листу. Однако, точная стоимость работ зависит от многочисленных факторов. Одним из ключевых является сложность текста. Если публикацию для журнала экологической тематики перевести относительно нетрудно, то научная работа, доклад или диссертация потребует больших ресурсов и глубоких знаний в узкой отрасли.

Вторым фактором, влияющим на цену, является скорость. Чем меньше времени отводится на перевод, тем большее число специалистов к нему привлекается.

Немаловажную роль играет и выбор языковой пары. При переводе с иностранного на иностранный язык требуется промежуточная адаптация на русский, что увеличивает цену работ.