Единый телефон в Москве Для звонков из регионов
+7 495 66-55-121 8 800 707-48-98
В инструкции к любым медикаментам содержится масса важной информации. Это и правила приема, и противопоказания, и возможные побочные эффекты. Поэтому перед приемом любого лекарства необходимо внимательно ознакомиться с аннотацией к нему. Но как быть, если препарат импортный, не адаптированный под русскоязычный рынок? В этом случае вам готовы помочь специалисты бюро ПрофПеревод. Мы в короткие сроки и с высокой точностью выполним перевод инструкции к лекарству, гарантируя верную передачу всего содержимого. Работаем с любыми языками – и предлагаем, пожалуй, лучшие расценки на рынке!
Основная сложность здесь в том, что сам официальный медицинский язык очень специфичен. Поэтому такими заказами у нас занимаются профильные исполнители, имеющие не только фундаментальные языковые знания, но и богатый медицинский опыт. Мы не просто механически переводим слова и предложения, а вникаем в их смысл, сопоставляем иностранное и русскоязычное значение.
Кроме того, лекарственная инструкция представляет собой технический документ. Поэтому при его переводе должны учитываться такие тонкости, как:
Все это обусловливает необходимость экспертного подхода. И мы обеспечиваем его в полной мере!