Единый телефон в Москве Для звонков из регионов
+7 495 66-55-121 8 800 707-48-98
Технический перевод – это одна из наиболее трудоемких и ответственных задач в сфере лингвистики. Здесь требуются не столько общие знания иностранного языка, сколько понимание узкоспециальных словарных конструкций и терминов. И переводчик должен оперировать ими предельно точно, в мельчайших деталях отражая связи между фрагментами текста. Если в художественных жанрах еще имеется некоторая свобода в интерпретации мыслей оригинального материала, то в случае с техническими документами такое недопустимо. Поэтому доверять технический перевод с английского, не говоря уже о более сложных языках, следует исполнителям с соответствующим опытом и знаниями. Именно такой подход к работе практикует наша компания.
Вот характерные особенности таких материалов:
При работе с подобными текстами от переводчика требуется глубокое погружение в предметную область, понимание используемых понятий и их взаимосвязей. Более того, зачастую нужно разбираться не только в формальной терминологии, но и в отраслевом жаргоне.
Кроме того, перевод технической документации может исполняться в следующих вариантах:
Каждая из приведенных вариаций требует отдельного подхода. Длительность и стоимость технического перевода в зависимости от выбранного типа также будет различаться. Если не знаете, на каком именно варианте остановиться, специалисты компании «ПрофПеревод» помогут определиться с этим моментом.
На итоговый ценник влияют также следующие нюансы:
В каждом отдельном случае цена рассчитывается индивидуально. Это означает, что Вы платите только за те услуги, которые нужны вам нужны. На все вопросы, касающиеся перевода технической литературы и документации, вам готовы ответить наши консультанты.
С радостью ответим на все ваши вопросы по телефонам: