Единый телефон в Москве Для звонков из регионов
+7 495 66-55-121 8 800 707-48-98
Технический перевод текстов, инструкций, патентов и других технических документов – ответственная задача. Техническому переводчику необходимо понимание узкоспециализированных терминов. Эксперт предельно точно должен отразить связь между фрагментами технического текста. В случае с переводом технической документации недопустима свобода интерпретации технического текста. Технический перевод с английского, немецкого, французского и других востребованных языков мы доверяем только исполнителям с соответствующим опытом и знаниями. Именно такой подход к работе практикует наша компания. В роли бюро технических переводов мы перевели сотни технических заданий, руководств, тех. паспортов в таких тематиках:
Стоимость технического перевода зависит от:
В каждом отдельном случае цена рассчитывается индивидуально. Это означает, что Вы платите только за те услуги, которые вам нужны. На все вопросы, касающиеся перевода технической литературы и документации, вам готовы ответить наши консультанты.
Вот характерные особенности таких материалов:
При работе с подобными текстами от переводчика требуется глубокое погружение в предметную область, понимание используемых понятий и их взаимосвязей. Более того, зачастую нужно разбираться не только в формальной терминологии, но и в отраслевом жаргоне.
Кроме того, перевод технической документации может исполняться в следующих вариантах:
Каждая из приведенных вариаций требует отдельного подхода. Длительность и стоимость технического перевода в зависимости от выбранного типа также будет различаться. Если не знаете, на каком именно варианте остановиться, специалисты бюро технического перевода «ПрофПеревод» помогут определиться с этим моментом.Мы работает максимально прозрачно:
С радостью ответим на все ваши вопросы по телефонам: