Единый телефон в Москве +7 495 22-33-406
в Санкт-Петербурге +7 812 33-66-356
Для звонков из регионов 8 800 707-48-98

Технический перевод

Технический перевод – это одна из наиболее трудоемких и ответственных задач в сфере лингвистики. Здесь требуются не столько общие знания иностранного языка, сколько понимание узкоспециальных словарных конструкций и терминов. И переводчик должен оперировать ими предельно точно, в мельчайших деталях отражая связи между фрагментами текста. Если в художественных жанрах еще имеется некоторая свобода в интерпретации мыслей оригинального материала, то в случае с техническими документами такое недопустимо. Поэтому доверять технический перевод с английского, не говоря уже о более сложных языках, следует исполнителям с соответствующим опытом и знаниями. Именно такой подход к работе практикует наша компания.

Специфика технических текстов

Вот характерные особенности таких материалов:

  • формальная стилистика;
  • практически всегда обезличенность и безэмоциональность;
  • упор на ключевые понятия и терминологический глоссарий.

При работе с подобными текстами от переводчика требуется глубокое погружение в предметную область, понимание используемых понятий и их взаимосвязей. Более того, зачастую нужно разбираться не только в формальной терминологии, но и в отраслевом жаргоне.

Кроме того, перевод технической документации может исполняться в следующих вариантах:

  • полный – подробный перенос исходного текста на русский язык;
  • реферативный – краткое изложение основного содержания с акцентом на ключевых мыслях;
  • аннотация – представление базовых сведений об оригинальном документе без раскрытия деталей содержания;
  • консультативный – обработка отдельных фрагментов текста, вызывающих у заказчика наибольшие затруднения.

Каждая из приведенных вариаций требует отдельного подхода. Длительность и стоимость технического перевода в зависимости от выбранного типа также будет различаться. Если не знаете, на каком именно варианте остановиться, специалисты компании «ПрофПеревод» помогут определиться с этим моментом.

От чего еще зависит цена на технический перевод

На итоговый ценник влияют также следующие нюансы:

  • объем и формат материалов, требующих обработки;
  • язык оригинала;
  • предметная область;
  • срочность.

В каждом отдельном случае цена рассчитывается индивидуально. Это означает, что Вы платите только за те услуги, которые нужны вам нужны. На все вопросы, касающиеся перевода технической литературы и документации, вам готовы ответить наши консультанты.

Оставьте заявку в этой форме и наш звонок не заставит долго ждать!
Файл с материалами для перевода.
Для прикрепления нескольких файлов
поместите их в 1 архив

Мы на связи!

С радостью ответим на все ваши вопросы по телефонам:

или ответим на любые ваши вопросы по электронной почте info@profperevod.ru
Мы гарантируем конфиденциальность, честные цены и профессиональный сервис